E. NovickasSep 19, 2022Bees in the NewsYes, it’s true, Lithuanians are obsessed with bees, and always treat them with honor and respect. Saulius Šaltenis’s Bees on the Snow...
E. NovickasJul 20, 2019NoveltiesComing across new vocabulary is one of the great pleasures of translating, and I can’t help but share my delight in coming across the...
E. NovickasMar 26, 2019Magnificent magpiesI feel rather silly that I hadn't thought of looking for magpies on youtube before. After all, Pica Pica Press is interested in all...
E. NovickasAug 13, 2018“Substantivum commune” – the uncommon common noun in LithuanianLet me explain. These are nouns that are common in the sense that they are both masculine and feminine. (Ahem—some may actually remember...
E. NovickasNov 9, 2016My, oh myI’m afraid recent events are, as usual, intruding upon the subject of translation, or is it the other way around? But how could you...
E.Apr 12, 2016Life and translatingMy friend Giedrius Subačius asked me a question I ponder often: which books or writers I’ve translated were the most difficult? The glib...
E.Jan 1, 2016Ah, typos...Once again, the twenty-tome Dictionary of the Lithuanian Language has come to my rescue, this time cheering me with one of its examples...
E. NovickasOct 11, 2015SidetracksSidetracks are a professional hazard for a translator; after all, you need to know every last bit of it, don't you? Translating Jurgis...
from The Saturday Magazine, No. 549, January 23Apr 21, 2015Tidbits on the life of magpies"The councils which magpies appear to build together, at particular seasons, commonly called "folkmotes,'' are associated in the minds of...