top of page
E.

Ah, typos...


Once again, the twenty-tome Dictionary of the Lithuanian Language has come to my rescue, this time cheering me with one of its examples for the word kliudyti, which means “to obstruct, to get in the way.” The quote is from the nineteenth-century newspaper Auszra, 1885, p. 30:

Nieko nekliudo apsirikimai; ko vienas negal atspėti, pagelbės antras ir trečias.

Which I would translate as:

Errors never get in the way; you still haven’t solved one, and a second or third will come to the rescue.

Believe me, after an entire month of going over and over and over the text for Frank Kruk, that really hits the spot.

Recent Posts

See All

Novelties

Coming across new vocabulary is one of the great pleasures of translating, and I can’t help but share my delight in coming across the...

bottom of page