The same and not quite the same,
I walked through oak forests
Amazed that my Muse, Mnemosyne,
Has in no way diminished my amazement.
A magpie was screeching and I said: Magpiety?
What is magpiety? I shall never achieve
A magpie heart, a hairy nostril over the beak, a flight
That always renews just when coming down,
And so I shall never comprehend magpiety.
translated with Peter Dale Scott
New from Pica Pica Press
Sun-Tzu's Life in the Holy City of Vilnius
by Ričardas Gavelis
Sun-Tzu now available
Excerpts have been appearing all over the internet! Read the chapter "The Frogs of Karoliniškės" here at the Center for the Art of Translation, and another here at the Asymptote's "Translation Tuesday" blog.
Clicking on a "Buy this book" button on this site will take you to our store on alibris.com. Thanks for your support!
Lithuanian literature :: World literature :: Translated fiction
Marius Katiliskis's Miskais atėjo ruduo, translated by Birutė Šležas, and Bees on the Snow (original title Kalės vaikai) by Saulius Šaltenis, whom we congratulate for winning the 2020 Lithuanian National Prize for his lifetime of work in literature!